oberega: (Default)
11 лет назад, 9 мая 2006 года скончался Ежи Фицовский. Человек удивительной судьбы, прошедший огонь варшавского восстания, заключение в страшной тюрьме Павяк, бегство от советских спецслужб, кочевье в цыганском таборе... он посвятил свою жизнь сохранению культурного наследия евреев и цыган Польши. Ежи Фицовский создал сборник "Чтение пепла". Одно из стихотворений - "Письмо Марку Шагалу" произвело сильное впечатление на художника и в 1981 году во Франции были изданы его иллюстрации к книге Ежи Фицовского.
Его жена - Элжбета Фицовская - была одной из тех еврейских детей, которых Ирена Сендлер вынесла из гетто в деревянном ящике. Ей было полгода.

Ежи Фицовский посвятил ей стихотворение, подстрочник которого я размещаю ниже.

Твои матери обе.

Под бессильной Торой,
под звездой плененной
родила тебя мать
есть тому свидетельство
неопровержимое, не поверженное
шрам пуповины
знак разлуки навечно,
который не смог заболеть
ты знаешь это.
Потом ты спала в котомке
вынесенной из гетто
говорил кто-то - в ящике
сколоченном в Новолипе
с доступом кислорода
без доступа страха
укрытая в кузове с кирпичом.
Схоронилась в этом гробике
спасенная украдкой
с того света на этот свет
прямиком на арийскую сторону
и огонь занял
опустевший после тебя угол.
Значит не плакала
плач был бы смертельным
люминал тебя усыпил
своей колыбельной
и почти тебя не было,
чтобы ты могла быть
А мать,
спасенная в тебе
могла уже уйти в толчею смерти
счастливая уж тем,
что вместо памяти
оставила сходство с собой
имя и дату
и только.
Но завертелось
колесо сна
кто-то случайный поспешно
остался на долгое всегда
отмыл тебя от сиротства
запеленал любовью
и стал ответом
на твое первое слово.
Это твои матери обе
научили тебя
как совсем не удивляться
когда произносишь
Я ЕСТЬ.
_____________________________________
Pod Torą nadaremną
pod uwięzioną gwiazdą
urodziła cię matka
masz dowód na nią
niezbity nie zabity
bliznę pępka
znak rozstania na zawsze
które cię nie zdążyło zaboleć
to wiesz
Potem spałaś w tobołku
wyniesionym z getta
ktoś powiedział że w skrzynce
skleconej gdzieś na Nowolipiu
z dopływem powietrza
bez dopływu strachu
ukrytej w wozie z cegłą
Wymknęłaś się w tej trumience
zbawiona ukradkiem
z tamtego świata na ten świat
aż na aryjską stronę
i ogień zajął
pusty kąt po tobie
Więc nie płakałaś
płacz bywał śmiertelny
luminal cię usypiał
swoją kołysanką
I prawie cię nie było
żebyś mogła być
A matka
ocalona w tobie
mogła już wstąpić w tłumną śmierć
szczęśliwa niecała
mogła zamiast pamięci dać ci
na odjezdne
podobieństwo do siebie
i datę i imię
aż tyle
I zaraz się zakrzątnął
koło twego snu
ktoś przygodny naprędce
i został już na długie zawsze
i obmył cię z sieroctwa
i spowinął w miłość
i stał się odpowiedzią
na twoje pierwsze słowo
To twoje matki obie
nauczyły cię
tak nie dziwić się wcale
kiedy mówisz
J e s t e m
oberega: (ruki)
Это стихотворение Зузанны Гинчанки было опубликовано 1 июля 1939 в журнале Литературные ведомости (Wiadomości Literackie) рядом со статьей о природе итальянского фашизма. До начала Второй Мировой оставался 61 день.

"Май 1939"

То надежда ко мне приходит,
то вновь я лишаюсь сна.
Так много всего происходит -
Что-то будет: любовь иль война.

Вот знаки, что будет война:
комета, газет сообщенья.
Вот знаки, что будет любовь:
сердца стук, головы круженье.

Ночная блеснула комета.
Любовью полна весна!
Дневная вышла газета.
Нет, не любовь. Война!

Полной весенней луною
навеяны сны мои вновь.
Весна, ты полна войною!
Нет, не война то. Любовь!

Каждый день, пробираясь сквозь точки,
сообщения разум толкует.
Обрываю с цветков лепесточки:
любит... не любит... ревнует...

Плодоносна! Волшебна! Весна,
от других я тебя отличаю.
Что бы ты с собой ни несла
все приму от тебя, принимаю.

На распутье майском, в тревоге,
у дорог расходящихся, дальних
я стою, но обе дороги
все ж ведут до дверей финальных.

Грусти туча нависнет порою,
вьются вести ниточкой длинной.
Пойду ли, пойду ли горою?
Или пойду - долиной?
Read more... )
oberega: (ruki)
Какой изумительный проект. Посмотрите. Кто узнает эту даму?




Прощание

Я сорвал этот вереск лиловый...
Осень кончилась - значит в путь.
На земле нам не встретиться снова,
Запах времени - вереск лиловый,
Но я жду тебя -
Не забудь!

Перевод Э. Линецкой
Read more... )
oberega: (ruki)
"Сегодня сама идея сидеть дома и ждать визита врача кажется нелепой и старомодной, пережитком прошлого, когда у людей было много свободного времени".


Люси Уорсли "Английский дом. Интимная история". 2011г. - выход книги. 2016г. - русское издание.
oberega: (ruki)
Встречая 1914 год, Гиппиус написала стихи, посвященные молодому веку. Прошло время, стихи наполнились дополнительными смыслами и горечью. А, читая его теперь, цифры в строчках можно заменить на актуальные. В любом случае, наш век еще подросток и только вступает в ряды юношества. И это тоже настораживает. Кроме цифр.

МОЛОДОМУ ВЕКУ

Тринадцать лет! Мы так недавно
Его приветили, любя.
В тринадцать лет он своенравно
И дерзко показал себя.

Вновь наступает день рожденья...
Мальчишка злой! На этот раз
Ни празднества, ни поздравленья
Не требуй и не жди от нас.

И если раньше землю смели
Огнем сражений зажигать -
Тебе ли, Юному, тебе ли
Отцам и дедам подражать?

Они - не ты. Ты больше знаешь.
Тебе иное суждено.
Но в старые мехи вливаешь
Ты наше новое вино!

Ты плачешь, каешься? Ну что же!
Мир говорит тебе: "Я жду".
Сойди с кровавых бездорожий
Хоть на пятнадцатом году!

oberega: (ruki)
"Король Георг III предпочитал ячменную воду вину по­сле охоты, что сильно настораживало его придворных (кажется, они считали это признаком надвигающегося слабоумия)".

Уилсон К. "Чай с Джейн Остин"
oberega: (ruki)
"На нас нет ничего, что раньше не было чем-нибудь другим. Видите этот камзол? Ну так вот, когда-то он был штанами, сшитыми из плаща, который в свою очередь был сделан из капюшона… Глядя на мою обувь, кто поверит, что она надета прямо на босу ногу и под ней нет ни чулок, ни чего-либо другого? Кто, увидев эти накрахмаленные штаны, может подумать, что у меня нет рубашки? Так что, господин лиценциат, дворянин может обойтись без чего угодно, но только не без накрахмаленных штанов…"


(Франсиско де Кеведо)

Это про нас! Воистину!
oberega: (ruki)
(почти детективная история)

Шота Руставели изрек бессмертную фразу: "Из кувшина может вытечь только то, что было в нем".

Ха! Не знал он наших публицистов! При должной сноровке из кувшина можно извлечь все, что пожелает душа, пригрезит изворотливый ум и еще немножко на сладкое. И для этого вовсе не обязательно быть Спасителем Человечества. Вот цесаревнам Елизавете и Анне досталось по паре крыльев. А дело было так. Read more... )
oberega: (ruki)
"Потом мы вместе отправились в «Эрмитаж». Начали с живописи, занимающей все стены этого дворца, и я уверен, что это собрание составляет никак не менее трех с половиной или четырех тысяч картин, из чего можно заключить, что не все они хороши. Есть, однако, превосходные полотна, но не итальянской школы, каковая представлена здесь наиболее слабо, а фламандской, голландской и испанской... Возможно, именно здесь находятся лучшие из известных мне творений Мурильо: картина, изображающая Иоанна Крестителя почти в натуральную величину, который гладит ягненка — неподражаемая вещь! — и «Отдых на пути в Египет», с которой господин Уокер делает сейчас гравюру. Есть тут среди прочих и отменный Веласкес; что же касается «Венеры», приписываемой Тициану, и картин Корреджо, то они не показались мне творениями, достойными кисти столь прославленных мастеров".

Франсиско Миранда "Путешествие по Российской Империи"
oberega: (so there)
"Когда Швейцары приехали во Францию в царствование Генриха IV для возобновления их союза , то староста купеческий и выбранные мещанами особенные люди для принятия и угощения их по обыкновению в Ратуше, решились сделать для них праздник и бал. Но как они не имели определенной на то суммы , то и испрашивали у Генриха IV , для получения на сию издержку суммы позволения наложить подать на фонтанные краны: "Ищите какой нибудь другой способ," - сказал доброй сей Государь - "который бы не был тягостен моему народу , для хорошаго угощения моих союзников. Подите государи мои," - продолжал он - "одному только Богу приличествует претворять воду в вино"".

Шарль Компан "Танцовальный словарь" 1790г.

http://memoirs.ru/texts/Kompan_780_053.htm
oberega: (so there)
"Альберт Великий в «Книге о чудесах» дает рецепт, как заставить жареного цыпленка или иное кушанье подпрыгивать­ на блюде: «Возьми ртуть и каламиновый порошок, поло­жи в стеклянную бутылку, хорошо закрой и сунь в теплое ку­шанье. Когда ртyть нагреется, она придет в движение и заста­вит кушанье подпрыгивать или танцевать»".

(Горелов Н. - Закуска для короля, румяна для королевы)
oberega: (ruki)
"В 1352 году мэр Лондона даже вынужден был принять подзаконный акт, запрещающий мальчикам устраивать розыгрыши над членами парламента. Помимо всего прочего, они подбегают к ним со спины и воруют капюшоны".

(Ян Мортимер "Средневековая Англия. Путеводитель путешественника во времени").


I like London!
oberega: (ruki)
ИВАНА Михайловича Головина государь весьма любил и жаловал и послал его в Венецию, чтоб он там научился кораблестроению и узнал конструкцию галер, равно и итальянскому языку. Головин жил там четыре года.

По возвращении оттуда мо­нарх, желая знать, чему он выучился, взял его с собой в адмиралтейство, повел на корабельное строение и в мастерские и, показывая, расспрашивал обо всем; но ответы показали, что Головин ниче­го не знает. Наконец, Петр Великий спросил:«Выучился ли хотя по-италиански?» Головин признался, что очень мало и сего. «Ну так что ж ты делал?» - спросил его го­сударь. «Всемилостивейший го­сударь, - отвечал ему Головин, -я курил табак, пил вино, веселился и учился играть на басу и редко выходил с двора». Как вспыльчив государь ни был, однако чистосер­дечным и откровенным признани­ем был так доволен, что леность его ознаменовал только титлом «Князь баса» и велел нарисовать его на картине с курительною трубкою, сидящего за столом, веселящегося и окруженного подле музыкальными инструментами, а математические и прочие инст­рументы брошенными вдали в знак того, что науки ему не понравились и что выучился он только играть на басу. Сию картину видел я сам у государя, и кото­рою его величество любовался.

При всем том Головин находился в службе при адмиралтействе в чине гене­рал-майора. Петр Великий любил его за прямодушие, за верность и за природные таланты. В беседах, где бывал государь, бывал и Головин, то между ближними своими называл его в шутках ученым человеком и зна­током корабельного искусства или Басом.


А.КНартов
«Рассказы о Петре Великом"


Все правильно сделал! :)
oberega: (ruki)
Cat-call - это род дудки, которую использовали зрители во время театральных представлений для выражения своего мнения о спектакле. Примерно таким образом в наше время себя ведут зрители спортивных соревнований. Но не все так просто, как может показаться на первый взгляд. "Кошачий вопль" надо было уметь использовать правильно, чтобы всем было ясно чем именно недоволен ценитель Мельпомены и Талии.

"Джозеф Аддисон... писал, что однажды, придя на "Своенравного сотника" Флетчера, он был крайне удивлен, увидев в партере "оркестр кошачьих воплей", отличавшихся друг от друга по форме и назначению. "У одного, - продолжает Аддисон, - инструмент был басовый, у другого - дискантовый. Первый предназначался для трагедии, второй - для комедии и только во время трагикомедии возможно было использование обоих. У третьего рожок отличался особо замысловатой конструкцией: на нем можно было выразить свое возмущение по поводу нарушения правил трех единств, а также обозначить против кого направлен гнев зрителя - против драматурга или актера".

("Энн Олдфилд" И. Ступников)
oberega: (Tommy)
Как готовить испанцев? С руками или без? В черном или красном? Где кончается блюдо воротника и начинается пик мантильи?

Бурлят не досужие споры аж в двух ансамблях для двух соседствующих эпох. И как не вспомнить любимое из Казановы о французах, испанцах и собственном вкусе.

"Французы мне всегда нравились, а испанцы — никогда; у французов в манерах есть что-то такое приветливое, такое обязательное, что влечет к ним, как к давно знакомым; а у испанцев — какая-то гордость некстати, сообщающая им что-то отталкивающее и не располагающая в их пользу. Это не мешает тому, что французы неоднократно меня надували; испанцы же — никогда. Не надо верить собственному вкусу".

(Казанова. Мемуары)


И вечное:

oberega: (Default)
"Не могу побороть мысль о том, что цветы на головах выглядят естественней, чем фрукты".

Головной убор по моде 1809г
oberega: (ruki)

Nic dwa razy się nie zdarza
i nie zdarzy. Z tej przyczyny
zrodziliśmy się bez wprawy
i pomrzemy bez rutyny.

Choćbyśmy uczniami byli
najtępszymi w szkole świata,
nie będziemy repetować
żadnej zimy ani lata.

Żaden dzień się nie powtórzy,
nie ma dwóch podobnych nocy,
dwóch tych samych pocałunków,
dwóch jednakich spojrzeń w oczy.

Wczoraj, kiedy twoje imię
ktoś wymówił przy mnie głośno,
tak mi było, jakby róża
przez otwarte wpadła okno.

Dziś, kiedy jesteśmy razem,
odwróciłam twarz ku ścianie.
Róża? Jak wygląda róża?
Czy to kwiat? A może kamień?

Czemu ty się, zła godzino,
z niepotrzebnym mieszasz lękiem?
Jesteś - a więc musisz minąć.
Miniesz - a więc to jest piękne.

Uśmiechnięci, współobjęci
spróbujemy szukać zgody,
choć różnimy się od siebie
jak dwie krople czystej wody.

oberega: (ruki)
В своих "Моральных рассуждениях" (Discorsi morali - 1609) Фабио Глиссенти, например, упоминает о двух видах марципана, которые употребляли венецианки и неаполитанки, стремясь сохранить идеальную полноту.



Francesco Montemezzano (Italian, Venetian, ca. 1540–after 1602).
oberega: (ruki)
"Луи Саво (французский архитектор) в своем трактате 1624 г. по поводу строительства замков и городских домов указал, что банные сооружения более не нужны, «ибо мы теперь используем белье, которое помогает нам сохранять наши тела в чистоте лучше, чем ванны и парильни древних, не знавших полезности и удобства нижнего белья»"

Profile

oberega: (Default)
oberega

June 2017

S M T W T F S
    123
456 78910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2017 10:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios