(no subject)
Sep. 22nd, 2011 07:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Не то чтобы специально, но мозг играет в занятную игру - на всякое новое событие выискивает связь с прошлым. Мол, что-то смутно мне напоминает индо-пакистанский инцидент.
Вот, скажем, почтовый голубь принес нам сборник английских стишков и песен из многовекового детского репертуара, и невозможно ж просто так читать! Взять, хотя бы, известного Шалтая-Болтая. Только затянешь про "хампти-дампти" как перед глазами возникаеттарелка с манной кашей, пополам с малиновым вареньем кружка с изысканным напитком 17 века - бренди подогретое с элем, который назывался... хампти-дампти. Правда, некоторые историки говорят о том, что таким шаловливым образом называлось военное орудие, использованное роялистами в 1648 г. при защите Колчестера от войска Кромвеля. Дескать, когда парламент ударил народным кулаком в стену всё хампти-дампти с грохотом обрушилось вниз. И вся королевская конница и вся королевская рать...
Читаем дальше:
Ring-a-ring of roses,
A pocketful of posies,
Attischo, Attischo,
We all fall down.
"Розовый круг-круг,
В карманах букетов пук,
Апчхи, апчхи,
Мы все свалились вниз"
На первый взгляд выглядит как ночной кошмар астматика, но эксперты копают глубже и утверждают, что невинная детская песенка есть эхо лондонской чумы 1665 года, а расшифровка его такова:
- первая строчка намекает на основной симптом бубонной чумы - розовое круглое пятно, которое разрастается и превращается в шишку
- вторая строчка толкует о основном способе борьбы с заразой - сильные и резкие запахи в целом и ароматные травы в частности. Цветы и травы носили в карманах, в волосах, шляпах, руках. Их жевали и жгли, отгоняя болезнь.
- Чиханье - приходило на последней стадии болезни и предшествовало
- смерти.
Вот такая вот милая песенка. Напевая ее игроки берутся за руки, кружатся и чихают, а на последних словах падают.
А вот история про маленького Джека Хорнера
Little Jack Horner
Sat in the corner,
Eating a Christmas pie;
He put in his thumb,
And pulled out a plum,
And said 'What a good boy am I
Джекки Хорнер, дружок
Тихо сел в уголок,
Ел Рождественский он каравайчик;
Палец внутрь запустил,
Сливу он ухватил
И сказал: "Что за славный я мальчик!"
Так чем же так хорош малютка Джек? А вот послушайте одну легенду. Дело было еще при Генри VIII и до роспуска католический монастырей. У последнего Аббата аббатства Гластонб(у/е)ри Ричарда Уайтинга служил некто Джек (а по некоторым данным Томас) Хорнер. Однажды этого Джека-Томаса попросили доставить королю огромный рождественский пирог, в котором были спрятаны документы на дюжину поместий. Во время поездки Хорнер вскрыл пирог и достал документы на право владения поместьем Меллс, что в Сомерсете, включавшее в свое хозяйство свинцовые шахты. Свинец, как известно, зовется plumbum, а если сокращенно plum - слива.
Правда хороший мальчик? Кстати, Хорнеры действительно владели поместьем с 16 по 18 век.
И вот, как следует прочувствовав связь времен в фольклорном тексте, посмотрим трезво - хе-хе - на следующий стишок:
Over the water, and over the lea,
And over the water to Charley;
Charley loves good ale and wine,
And Charley loves good brandy,
And Charley loves a pretty girl
As sweet as sugar candy.
Over the water and over the sea,
And over the water to Charley;
I'll have none of your nasty beef,
Nor I'll have none of your barley.
But I'll have some of your very best flour
To make a white cake for my Charley.
По волнам, по полям
И по рекам к Чарли;
Любит Чарли хорошие пиво и вина,
Любит Чарли отличнейший бренди,
Любит Чарли смазливую девочку
Сладкую будто бы крендель.
По волнам, по полям
И по рекам к Чарли;
У меня не будет противного мяса
Не будет ячменного зернышка в марле
Но найдется немного прекрасной муки,
Чтоб испечь белых коржиков Чарли.
И о чем, спрашивается, могла бы быть эта песТня? Даю 90 из 100, что народные массы вложили ее в уста португальской принцессы Катрины Браганца, бороздившей моря в сторону веселого короля Чарли. А как вам кажется?
И пока мы тут бесконтрольно шалим, повешу я для интерьеру китчового Чарли работы Alexia Sinclair.

Так кто, по-вашему, встречает эдакого Чарли пирогами? А может и не его вовсе? М?
Вот, скажем, почтовый голубь принес нам сборник английских стишков и песен из многовекового детского репертуара, и невозможно ж просто так читать! Взять, хотя бы, известного Шалтая-Болтая. Только затянешь про "хампти-дампти" как перед глазами возникает
Читаем дальше:
Ring-a-ring of roses,
A pocketful of posies,
Attischo, Attischo,
We all fall down.
"Розовый круг-круг,
В карманах букетов пук,
Апчхи, апчхи,
Мы все свалились вниз"
На первый взгляд выглядит как ночной кошмар астматика, но эксперты копают глубже и утверждают, что невинная детская песенка есть эхо лондонской чумы 1665 года, а расшифровка его такова:
- первая строчка намекает на основной симптом бубонной чумы - розовое круглое пятно, которое разрастается и превращается в шишку
- вторая строчка толкует о основном способе борьбы с заразой - сильные и резкие запахи в целом и ароматные травы в частности. Цветы и травы носили в карманах, в волосах, шляпах, руках. Их жевали и жгли, отгоняя болезнь.
- Чиханье - приходило на последней стадии болезни и предшествовало
- смерти.
Вот такая вот милая песенка. Напевая ее игроки берутся за руки, кружатся и чихают, а на последних словах падают.
А вот история про маленького Джека Хорнера
Little Jack Horner
Sat in the corner,
Eating a Christmas pie;
He put in his thumb,
And pulled out a plum,
And said 'What a good boy am I
Джекки Хорнер, дружок
Тихо сел в уголок,
Ел Рождественский он каравайчик;
Палец внутрь запустил,
Сливу он ухватил
И сказал: "Что за славный я мальчик!"
Так чем же так хорош малютка Джек? А вот послушайте одну легенду. Дело было еще при Генри VIII и до роспуска католический монастырей. У последнего Аббата аббатства Гластонб(у/е)ри Ричарда Уайтинга служил некто Джек (а по некоторым данным Томас) Хорнер. Однажды этого Джека-Томаса попросили доставить королю огромный рождественский пирог, в котором были спрятаны документы на дюжину поместий. Во время поездки Хорнер вскрыл пирог и достал документы на право владения поместьем Меллс, что в Сомерсете, включавшее в свое хозяйство свинцовые шахты. Свинец, как известно, зовется plumbum, а если сокращенно plum - слива.
Правда хороший мальчик? Кстати, Хорнеры действительно владели поместьем с 16 по 18 век.
И вот, как следует прочувствовав связь времен в фольклорном тексте, посмотрим трезво - хе-хе - на следующий стишок:
Over the water, and over the lea,
And over the water to Charley;
Charley loves good ale and wine,
And Charley loves good brandy,
And Charley loves a pretty girl
As sweet as sugar candy.
Over the water and over the sea,
And over the water to Charley;
I'll have none of your nasty beef,
Nor I'll have none of your barley.
But I'll have some of your very best flour
To make a white cake for my Charley.
По волнам, по полям
И по рекам к Чарли;
Любит Чарли хорошие пиво и вина,
Любит Чарли отличнейший бренди,
Любит Чарли смазливую девочку
Сладкую будто бы крендель.
По волнам, по полям
И по рекам к Чарли;
У меня не будет противного мяса
Не будет ячменного зернышка в марле
Но найдется немного прекрасной муки,
Чтоб испечь белых коржиков Чарли.
И о чем, спрашивается, могла бы быть эта песТня? Даю 90 из 100, что народные массы вложили ее в уста португальской принцессы Катрины Браганца, бороздившей моря в сторону веселого короля Чарли. А как вам кажется?
И пока мы тут бесконтрольно шалим, повешу я для интерьеру китчового Чарли работы Alexia Sinclair.

Так кто, по-вашему, встречает эдакого Чарли пирогами? А может и не его вовсе? М?