oberega: (ruki)
Наименование книги обещает интересное чтение. Пока еще не успела прочитать, но делюсь вслед за авторами.

oberega: (ruki)
В гуглобуках лежит прелестная книженция. The School of Venus. Секс-лайфхак для дам в двух диалогах. 17 века. Пепис записал в своем дневнике, что купил ее для жены как-то, но, заглянув внутрь, сгорел со стыда, а через месяц сжег свой экземпляр книги (досконально изучив, разумеется). Уверена, что у Милорда в руках сей труд не постигла подобная участь.
oberega: (ruki)
Пробежав книгу чуть более вдумчиво, имею сказать следующее:

- Положа руку на печень, должен признаться, что не чаял дожить до издания даже поэзии Рочестера в России, а уж о письмах и вовсе не мечтал, но это свершилось и это безусловно СОБЫТИЕ. И событие это прекрасное. Праздник сердца и торжество плоти духа. Автор переводов, статей, а по совместительства составитель сборника А. Лукьянов достоин всяческих благодарений. Ибо - чувствуется сразу, как берешь книгу в руки - создавал ее не для себя (кхе-кхе) и саморекламы на "горяченьком", а для Милорда. Чтобы его знали, любили, читали и пытались понять. Прекрасные статьи, очень вдумчивая работа с источниками и конечно же чувство! От осознания этого факта хочется бросить все и кружиться в менуэте до рассвета. Нет слов!

- Про переводы ничего писать не стану. Read more... )
Ну и портрет матушки Энн, графини Рочестер, кисти сэра Питера Лели, напоследок.


oberega: (ruki)
А вот еще вопрос. Кто-то читал эти книги? имеет смысл их покупать? Я не любитель романов Остин, но любитель книг по бытовой истории.



Обещают примерно такое:Read more... )
oberega: (ruki)
Из книжных рекомендаций. "Легенда о короле Артуре" в переводе Кружкова - очень красивое издание для детей и взрослых. К книге прилагается огромная карта и "гербовая" бумага для посвящения в рыцари ))



http://read.ru/id/3690741/
oberega: (ruki)
Вновь читаю детские книги. Вновь рассказываю. Сегодня о двух непохожих. Первая, вернее первая из серии - это "Остров в море" Анники Тор. Книга о еврейкой девочке Штеффи и ее сестренке Нелли, которых родители, спасая от фашизма, отправили в Швецию, в приемные семьи. Звучит и страшно и буднично, но это замечательная, светлая, глубокая, пронзительная и нужна книга. Книга о том как быть по-настоящему одному и как быть с другими, как быть чужим в чужом мире, как быть с родными, оставшимися за спиной навсегда, как быть с чужим Богом, как быть объектом сожалений и насмешек, как говорить, когда рассказать невозможно, как быть ребенком, за которым пришла война.
Здесь можно почитать отзывы о книге, к которым мне нечего добавить, кроме несколько слов из аннотации: "Те, кто будет читать эти ранящие душу страницы, получат своего рода прививку: можно надеяться, что они не поддадутся искушению подразнить ровесника, если он "не такой, как все"".



Вторая - "Тайное поручение короля" Анни Пьетри. Честно признаюсь, что была мною куплена за перепев портретов сестер Манчини на обложке. Приключенческая повесть о двух сестричках- близняшках при дворе Луи XIV. В книге, как и положено в книгах подобного жанра положительные герои благородны и отважны, отрицательные коварны и на лицо ужасны, а над всем этим царит по-отечески добрый король.
Здесь можно почитать о книге
oberega: (ruki)
"Шел год тысяча шестьсот с небольшим, да шел так быстро, что почти весь вышел..." этими словами открывается первая глава книги Джанни Родари "Гондола-призрак", сюжетная линия которой берет свое начало у Моста Вздохов. Никогда не слышали об этой книге? Вот и я тоже. Но это неудивительно. Она впервые издается на русском языке. Однако, книга стоит того, чтобы о ней знали. Ее герои - это Венеция с площадями и каналами, жуткая тюрьма Пьомби, все участники классической комедии дель-арте, турецкоподданные морские волки и прочее-прочее-прочее, забродившее на крепком соусе из рождественской Венеции и левых симпатий добросердечного автора.



Read more... )
oberega: (Default)
Последние полгода, как только я собираюсь какой-нибудь эдакий пост сотворить, так сразу в стране случается такая гадкая гадость, что и писать о всяческих кружевных платочках просто совестно, да и желания нет, ибо тошно до состояния "выть". Вот и сейчас я планировала несколько постов про кукол, лошадей и высокое искусство, но не думаю, что это актуально в ближайшие дни. Поэтому я лучше о хороших книгах расскажу. Но, в преддверии лошадей, все-таки о условно детских книгах.
Вообще, так вышло, что за последний год я прочитала больше детских книг, чем за всю свою жизнь. С одной стороны, в целях дегустации (ибо не все же одинаково полезно в возрасте 8 девичьих лет), с другой стороны, наверстывая упущенное. В детстве я очень быстро пролетела через период чтения детско-юношеской литературы, а большинство книг этого жанра меня оставляли равнодушной. Бывали, конечно, исключения - например,
"Верлиока" Каверина или некоторые книги Чарской - но их было не так много. И вот теперь, я погрузилась в этот удивительный мир почти с головой.
Для начала, я хочу порекомендовать читающим мои записки родителям, книги, которые можно предложить детям или почитать им вслух. ОБобрено мню и ребенком номер раз

1. Элизабет Мид-Смит "На диком острове"
2. Адольф Бадэн "Маленькие путешественники"
3. Мария Парр "Вафельное сердце"
4. Сказки Софьи Прокофьевой.

А рассказать с особенным чувством я хочу о книге Кейт ДиКамилло "Как слониха упала с неба". Какая она замечательная! Даже если бы ее издали без иллюстраций Игоря Олейникова - она бы все равно проникла под самую кожу. Это сказка, словно фильмы Тарковского, сразу обо всем. О детстве, жизни, смерти, надежде, чуде, о людях, о животных, о таких снежных аризонских мечтах. Ребенок номер раз еще не читала эту книгу и я не знаю как она ее воспримет или другие дети. Но я очень советую почитать ее моим взрослым друзьям.
Ну и последнее хочется мне. Нам очень полюбился Джон Мэттьюз, Кейтлин Мэттьюз "Мир сказочных историй" - игра для сказочников.
oberega: (WW)
Сегодня в 17-00 первый раз жизни самозабвенно смеялась в метро над книгой. А как не смеяться? Вы только посмотрите:
"Замысел этой книги возник почти тридцать лет тому назад, когда Ирина
Волевич принесла мне первые наброски своего перевода "Фенеста". Перевод
этот еще требовал работы, хотя переводчица знала французский совсем
неплохо, а русским умела пользоваться на удивление свободно (видимо, это от
Бога). Уже тогда она могла переводить легко, изобретательно и смело, подчас
даже лихо, как потом переводила Жана Жироду, Мишеля де Гельдерода,
Франсуазу Саган, Раймона Кено, Веркора, Мишеля Турнье или Паскаля Киньяра.
Однако филологической подготовки явно не хватало. Выслушав мои
замечания, Ирина Волевич принялась самозабвенно учиться".


Взмолившись о том, чтобы указанная И.В. оказалась нерадивым учеником я принялась читать ее перевод Агриппы Обинье "Приключения барона де Фенеста. Жизнь, рассказанная его детям".
Ахъ-ахъ, кто еще не - обязательно! Всенепременно! Ибо второй раз в жизни я смеялась в метро сегодня в 20-30.

из жизни французских нуворишей 17 века )
oberega: (Default)
Есть у меня теперь карта Страны Нежности, чтоб не заблудиться


Страна Нежности из романа Мадлен де Скюдери "Клелия, римская история"



И вся Любовная история галлов Бюсси-Рабютена в придачу.
oberega: (Tommy)
Итак, неминуемо надвигается понедельник, а значит мне пора взять очередную книжку для рассказа. Книга, о которой пойдет речь, к сожалению прошла мало замеченной. Да и я бы и не знала о ее существовании, если бы не счастливая случайность, да помощь доброго друга. Я расскажу о романе Люка Лерюта "Четвертая нота" (Luc Leruth "La 4-e note"), посвященного одному из последних представителей певцов-кастратов Алессандро Морески.
У меня сложные взаимоотношения с художественной литературой. Обычно, читая какой-нибудь роман или повесть меня не покидает ощущение надуманности и одновременно бессмысленности существования мертворожденной сущности. Я капризничаю, придираюсь, дую губы и в основном радуюсь тому как была написана вещь и значительно реже действие увлекает меня до невозможности оторваться. Отчасти эта книга не стала исключением, но лишь отчасти. Потому что роман мне очень понравился и капризничать охоты нет. Ну почти :)
Для тех кто не знаком с именем Алессандро Морески я даю ссылку на википедию, а от себя добавлю, что наследие оставленное "последним кастратом" - одна из излюбленных тем споров поклонников старинной музыки. Записи пения, сделанные Морески на фонограф в 1902 и 1904 гг. производят тяжкое впечатление. Точнее говоря - кровь стынет в жилах. Желающие могут конечно отправиться на youtube для ознакомления, но учтите, что там выложено все-таки самое худшее, и лучше уж погрузиться в классику для полноценного улова. О причинах такого неухоприятного пения говорят - и с этим я не могу не согласиться - что сравнивать голос Алессандро с пением Фаринелли и других великих певцов-виртуозо это все равно, что пытаться вообразить себе голос Каллас по столетней давности записям провинциальной примы уездного театра. Что Морески не мог пройти ту вокальную школу, которая была у его великих предшественников, поскольку это искусство искоренялось с времен Бонапарта и к началу 20-го века забылось вовсе. Что сорока четырех летний певец не обладал той сладостной манерой пения, которая присуща юношам нежным, и что часто даже у известных кастратов голос к этому, вполне солидному, возрасту деградировал. Что манера его отвечала вкусам публики начала прошлого века и тот "плач", который мы слышим есть дань моде. Что записывающая техника того времени была очень несовершенна и результат здорово отличается от оригинала.
Так вот, зная суть этих разговоров, я не ожидала от книги каких-то откровений. Я немного боялась столкнуться с неадекватным превознесением искусства Морески, как некой экзотической птицы, с полным отсутствием знания вопроса, в конце концов. Но я была приятно разочарована.
О чем же роман? - спросите вы, но я вас поправлю, не о чем, а как!
Книга начинается с предисловия, в котором рассказывается как несколько лет назад, в лавке лионского букиниста был найден давно забытый сверток, содержащий фонограф, 25 восковых цилиндра с записями и ноты, которые перед самым началом Первой Мировой Войны были написаны профессором Алессандро Морески. (Длинный реверанс в сторону Умберто Эко )) Записи на цилиндрах - это и есть основа книги. Каждая глава - это новый цилиндр, на которых Морески записал свои размышления и описания некоторых событий. Таким образом, читатель погружается в атмосферу исторической мистификации. Читать эту романическую расшифровку дисков безумно интересно. Здесь, как в хорошем английском сочинении, говорится немного о Боге, немного о королеве, немного о любви, добавлены некоторые пикантные подробности жизни и немного интриги. В них нет какого-то конкретного действия. Словно личный дневник, записи рассказывают о причинах, по которым герой избрал такую форму записи, они наполнены ощущением эха происходящих за окном кабинета профессора событий, рассказами о истории жизни последнего "соловья" Папской капеллы, фактами о истории кастратов в Европе и других уголках мира, размышлениями о их положении в современном герою обществе, а кроме этого о положении женщин и о отношении общества к различным меньшинствам. Книга очень деликатная и тонкая. Она не захватывает, как приключенческий роман, хотя и обладает эффектом некоторой мистификации, потому что в историчность написанного хочется верить. Я очень тщательно стараюсь выбирать слова, чтобы ненароком не начать пересказывать записи. Мне бы хотелось, чтобы вы, друзья мои, насладились написанным сами. Могу только сказать, что книга безусловно заслуживает внимания и очень высокой оценки, которую - увы - до сих пор не получила в России (не знаю, насколько она известна за рубежом).
Конечно, книга содержит ошибки, неточности и опечатки. Скажем, автор упоминает только имена самых известных кастратов - Фаринелли, Каффарелли, Велутти... рассказывая иногда о них то, что на самом деле происходило с другими виртуозо. Полагаю, что это было сделано, чтобы не объяснять широкому кругу читателей кто такой Виттори, отдавший отцу пустую мошну. А есть ошибки о которых не знаешь, что и думать, например басни о брате Фаринелли Рикардо, с которым они якобы делили баб в часы разврата(с) Подобное можно списать только на излишнюю популярность фильма "Фаринелли кастрат". Очень обидно за опечатку в рассказе о Филиппо Балатри - уж не знаю кто ее сотворил, но в книге значится, что родился он в конце 18 века, тогда как он жил на сотню лет раньше. Но по-большому счету, это все мелочи. Куда ценнее та бережность и тот такт с которыми был написан этот роман. От всей души рекомендую тем, кто знаком с темой и буду ждать ваших откликов о книге.
oberega: (Gabriel)
После некоторых колебаний, решила завести новую традицию - в ночь на понедельник рассказывать об одной из книг, осевшей в моей сокровищнице. Книги будут преимущественно с картинками и многие из них по призванию своему детские. Начну я с конца.
В пятницу дошел до меня альбом, посвященный пьесе Шекспира "Буря" с иллюстрациями Геннадия Спирина. У книги есть один ужасный недостаток. Там нет Шекспира. то ли для читателей он нынче слишком труден, то ли владельцы смежных прав купили текст пьесы, то ли цензура наша стыдлива, как во времена Александра Сергеевича. И поэтому пишет для олухов, Михаил Александрович Дудин Так или иначе, текст пересказал Леонид Яхнин. Ну и бог с ним. Дарю вам несколько листков из альбома. К сожалению, фотографии не передают полноты картины, но уж что есть то есть.



Read more... )

Profile

oberega: (Default)
oberega

June 2017

S M T W T F S
    123
456 78910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 03:53 am
Powered by Dreamwidth Studios